这是一间略显空旷的法庭,法庭上只坐着审判长、陪审员和助理;这也是一场安静的庭审,只有法官在线上通过翻译人员询问情况。这场庭审就发生在北京海淀法院的刑事审判庭,本案特殊之处在于被告人为残障人员,无法听说,也不会读写,为案件的审理增加了极大的难度。
受疫情影响,近期部分庭审活动通过线上“云法庭”开展。如何保障庭审效果,维护残障人员的诉讼权利,同时遵守防疫规定成了法官必须考虑的问题。早在年7月,海淀法院诉讼服务中心便整合了各类专业资源,率先成立了法庭翻译对外委托集约化平台,平台合作对象不仅包括一般语种的翻译人员,还纳入了需求数量较少的小语种翻译、少数民族语言翻译、手语翻译,力求全面涵盖法庭翻译可能发生的各种需求。
在本案中,法官在线上发起需求,由诉讼服务中心对接翻译专家库的专业翻译人员,最终选派高级手语翻译师李荣负责本次刑事案件手语翻译工作。法庭上,因被告人为聋哑人,法官为了更好核实其身份,通过手语翻译人员多次耐心地同其沟通,了解其手语使用习惯,使被告人对待法庭询问从最初反应消极、到逐渐愿意通过手语回应、最终顺利完成了庭审。
法庭“云翻译”的使用,是海淀法院诉讼服务中心响应建设“智慧法院”建设,推广“云鉴定”以来的又一新举措。诉讼服务中心将继续